Ontroerende tekst ?

De dame voor wie ik het schilderij maakte van haar overleden vader vroeg mij gisteren namens haar broer of ik nog schilderij wilde maken van een tekst die haar vader schreef in een app aan zijn zoon. Zij wilde de Turkse tekst afgebeeld hebben op canvas een dan in mooie letters en met een achtergrondafbeelding alsof de woorden op een perkamentrol stonden.

Ik reageerde direct dat ik dat niet kan met mijn verfkwastjes, maar dat een copyshop dit ongetwijfeld wel heel mooi kan printen op canvas met een gewenste achtergrond.

Uit nieuwsgierigheid typte ik vandaag de versleutelde tekst over in word en liet hem uit het Turks vertalen door de Google vertaalmachine. En ik was zeer ontroerd toen ik de vertaling, die ongetwijfeld lang niet perfect is en niet zo mooi als in de oorspronkelijke taal, las.

Turkse tekst: Oğlum serkanim şunu bolmeni isderim ki sen benim tek oğlim deyilsin olmayan kardeşim arkadeşim dosdum iş ortağim omuz omuza mucadelem kisaca herşeyimsin allah bilirde ömrüm kisa benim. Benden sonra görevimi sana teslim ediyorum benim yokluğumu arameyin aratma benden sonrada dim dik ayakda durun bir birinizekenetlenin anneyin kardeşleriyinn önce allaha sonra sana emanetleri ayni şekilde yaşantinizi ben başinizdaymişim gibi sürdürün bende yerinde rahat dederim gözüm aarkada kalmaz düşmanlarimizi mutlu atmeyin. Seni çoook seven baban’

Vertaling: ‘Mijn zoon, ik wil dat je dit deelt, je bent niet alleen mijn enige zoon, mijn broer, mijn vriend, mijn zakenpartner, ik vecht met jou schouder aan schouder. Na mij geef ik mijn plicht aan jou over, zoek niet naar mijn afwezigheid, nee zoek niet naar mijn afwezigheid, sta rechtop, sta bij elkaar, word toevertrouwd aan de broers van jullie moeder, eerst aan God, dan aan hen, ga verder met je leven alsof ik in je hoofd zat. Je vader die zoveel van je houdt.’

Wondermooi ? Het is een eer voor mij om voor deze familie te mogen schilderen.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *